Процесс отбора
Мы расширяем команду. Ниже — роли, которые мы сейчас рассматриваем, и ключевые требования. Идеальное совпадение не обязательно — мы ценим и потенциал и стремление учиться.
Присяжные переводчики (право / медицина / техника)
- высокий уровень владения языковой парой и отраслевой терминологией;
- знакомство с присяжными/нотариальными процессами (или готовность учиться);
- опыт работы с CAT-инструментами (Trados, memoQ) будет плюсом.
Редакторы / корректоры
- острый глаз на грамматику, стиль и последовательность;
- дисциплина в работе с терминологическими базами и руководствами по стилю.
Менеджеры проектов
- одновременное ведение нескольких проектов и сроков;
- сильная коммуникация и ориентированный на решения подход.
База внештатных переводчиков
Приглашаем внештатных переводчиков отдельных языковых пар и специализаций присоединиться к нашей базе.
Не видите свою роль? Мы всё равно будем рады познакомиться. Свяжитесь с нами
Эта страница содержит общую информацию по теме. Чтобы узнать цену и срок именно для вашего документа, запросите бесплатное предложение или свяжитесь с нами.
Связанные страницы
Смотреть всё →Правильный партнёр для ваших документов
Мы доставляем ваш присяжный перевод точно и вовремя и сопровождаем вас в нотариальном заверении и апостиле.